DMCのブランド名は Dmedに変わりました。続きを読む
Communicate for life
by Your science. Your career
2009年5月11日
お客様へ 多くの皆様はゴールデンウィークを大いに楽しまれたことと思いますが、中にはその間、...
2009年1月13日
かつて日本の製薬会社は、既存の薬や外国から技術導入して製造した薬を国内販売して利益を得ていました。しかしながら近年、厚生労働省は海外の製薬会社に対する規制を緩和する一方で、国内製薬会社のモノマネ的な薬に対しては承認を厳しくしている傾向があります。日本の製薬会社は、革新的新薬の開発を要求されているので...
2008年12月8日
DMCでは先日、腫瘍学の主要雑誌に投稿された論文について相談を受けました。その論文は正式論文として書かれたものですが、扱っている腫瘍の症例数が多くありませんでした。査読者からは次のコメントが届いていました。 "The present report suffers,...
2008年9月2日
否定的な内容の英文を書く際には、文法に注意しなければなりません。 単純に肯定文に“not” もしくは “no” を入れるだけでは済まない場合が多いのです。 以下に、否定文を作成する際に起こる文法上の変化を見てみましょう。...
2008年8月17日
“Electronic” は「電子の、電子機器用の」という意味。一方、“electric” は「電気の、電気で動く」という意味です。コンピューターに関連したことを述べる場合は “electronic” を使います。 装置・機器については普通、 “electric”が使われます。...
2008年8月2日
“another” は、「もう1つ (追加の1つ)」を意味します。 “the other” は、「現在言及しているもの以外の、1つのもの」を意味します。 “another” の例 One rat was dosed with the drug. As...
2008年7月17日
オープンアクセスは、すべての人々に広く科学情報を普及させるために考え出されたものです。科学情報が自由に入手できれば、世界中の人々が様々な恩恵を受けられるでしょう。しかし、オープンアクセスにかかる費用は一体、誰が負担するのでしょうか?...
2008年7月2日
“almost all” / “most” / “most of” の使い分け こ の3つの語句は意味が似ていますが、使用法が少し違います。 “Most of”と“most” は意味が同じですが、文脈によってどちらを使うかが決まります。 例1: “Most...
2008年6月19日
投稿論文の査読プロセスについては改良の努力が続けられていますが、 Journal of the American Medical Association、British Medical Journal の出版グループは Medical Journal of Australia...
2008年4月17日
先日、ある研究者から残念な連絡がありました。投稿した論文がリジェクトされてしまったというのです。以下は投稿雑誌の編集者のコメントです。 Thank you for submitting your manuscript to X Journal. The reviewers and...