Reference ranges for blood tests - the amazing graphical view.
October 20th, 2011 by Guy Harris (Japanese text)どんな臨床医も血液検査の結果を目にすると思いますが、通常、検査結果はそれぞれの項目ごとに正常な範囲や単位等が書かれた長いリストで表示されています。
しかし、これらの項目が他とどのように関連しているのか気になったことはないでしょうか。
それらの関連性を、質量やモル濃度で分類されたわかりやすい一つのグラフ上で見たいと思ったことはありませんか?
たとえば、こんな風に。

どうです?魅力的でしょう?
質量のレベルの範囲は、約0.1ng/dLあたり[成人女性のエストラジオール(卵巣ホルモンの一種)]から150g/L(ヘモグロビン)にまで及んでいます。
尖った先端はこの限界値がゼロか、もしくは検出出来ないくらい少ないということを表しています。また、段々と色が薄くなっているものは、検査機関によって検出結果に若干のばらつきがあるということを表しています。
素晴らしい全体図をこちらからご覧下さい。うまく表示されない場合はこちらのWebsiteにある一番上の図表をダウンロードしてご覧下さい。図表が小さい場合は、図表上でカーソルをクリックすると、拡大してご覧頂けます。
Enjoy this post? Share it with others.
Email to friend
Blog archive
2011
October
- 血液検査の驚くべきグラフィックビュー(in Japanese)
September
- maximum/minimumとmaximal/minimalの違いとは?(in Japanese)
May
- “number of”を使うべき?それとも“amount of”を使うべき?(in Japanese)
March
- アウトライン機能を活用した論文執筆(in Japanese)
January
- ‘native-rashii’ライティング1 : 文末に要点を置く(in Japanese)
2010
September
- 重要と言う言葉の重要性(in Japanese)
August
- 先入観をもたせやすい単語は避ける(in Japanese)
June
- 論文発表のためのヒント(in Japanese)
May
- 学術誌における写真の不正加工(in Japanese)
March
- 現行の査読プロセスで、科学分野における新知見の公表方式は正当といえるか?(in Japanese)
January
- パソコンのおかげで、論文を読む手間が省ける?(in Japanese)
2009
December
- 略記でのピリオドの使い方(in Japanese)
October
- 原稿VS.査読者(in Japanese)
August
- 正しい “etc.” の使い方(in Japanese)
July
- シリアルコンマの使い方(in Japanese)
June
- 形容詞が連続する場合の順序(in Japanese)
May
- ダウンタイムのお詫び(in Japanese)
January
- 新薬開発の最前線(in Japanese)
2008
December
- 論文のインフレ(in Japanese)
September
- 否定的な内容を表現する文法(in Japanese)
August
- 「Electronic」 と 「Electric」の違い(in Japanese)
- another と the other の使い分け(in Japanese)
July
- オープンアクセスについて:1(in Japanese)
- almost all、most、most ofの違い(in Japanese)
June
- 第6回 International Congress on Peer Review and Biomedical Publication (in Japanese)
April
- リジェクトのレター(in Japanese)
- 永久に有効なリンク(in Japanese)
March
- 「Google査読」の時代は来るか?(in Japanese)
February
- 「査読ブログ」の時代は来るか?(in Japanese)
2007
November
- 生命の写真(in Japanese)
- 誤りがちな「more than」の使い方(in Japanese)
September
- 略語に付ける冠詞(in Japanese)
- アドバイス:投稿はポジティブな姿勢で(in Japanese)
August
- オープンアクセスについて:2(in Japanese)
July
- 科学出版で起きた問題(in Japanese)
- 論文における過去形の使用法(in Japanese)
- 「contain」と「include」の使い分け(in Japanese)
- 簡潔に書く方法(in Japanese)
June
- 査読の質の課題(in Japanese)
- 「can」と「may」の使い分け(in Japanese)
- コロンとセミコロン(in Japanese)
May
- 論文掲載における性差:女性の発言権は男性と対等か?(in Japanese)
- アクセス無料化によるバリアの消失(in Japanese)
- 強力な論文に仕上げるために(in Japanese)




